Global Sales Enablement

日本語の深さを、英語の信頼へ。

日本企業のYouTubeコンテンツ・ポッドキャストを、海外バイヤー・投資家・パートナーが信頼する英語セールスアセットに変換します。東京在住のバイリンガル担当が文化的文脈を踏まえて直接レビューし、48時間以内に5つのアセットをお届けします。必要なフォーマットが異なる場合もご相談ください。

全納品物に「翻訳者の確信ノート」を添付。なぜその英語表現を選んだか、日本語で解説します。英語品質を自社で判断できない企業の信頼を、透明性で担保します。

JP → EN Content Repurposing for Global Sales · Human-reviewed, every time
無料デモを依頼する 出力例を見る
日本語
動画・Podcast
JP · LONG FORM
LinkedIn Post
リーチ拡大
Newsletter
思想的リーダーシップ
Sales One-Pager
営業資料
Tweet Thread
SNS拡散
Exec Summary
確信ノート付き
01 Why It Matters

英語コンテンツが開く、
6つのグローバル扉。

海外バイヤーが最初に聞く質問は「英語で資料はありますか?」その答えが「はい」になるだけで、商談のスタートラインが変わります。

01
Inbound Demand

海外バイヤーから
インバウンド問い合わせ

英語で思想的リーダーシップを発信した企業には、海外調達担当者が展示会や紹介なしに直接コンタクトするケースが増加します。あなたを探しているバイヤーが、あなたを見つけられるようになります。

02
Investor Readiness

海外投資家への
デューデリジェンス対応

海外VCやPEファームは英語コンテンツで自社調査を開始します。実績が英語で存在することで、投資家があなたを正当に評価できるようになります。

03
Partnership Access

OEM・代理店
パートナーシップ契約

EUや米国のパートナー企業は、新規サプライヤー審査に英語資料を必須とするケースがほとんどです。その要件を満たすことが交渉の前提条件になります。

04
Media & Thought Leadership

グローバル業界メディアへの
露出・引用

英語圏の業界誌・専門メディアは、英語で読める情報しか引用・取材できません。あなたの知見が英語で存在することで、初めてグローバルな文脈に登場できます。業界レポートへの言及、ポッドキャスト出演、ゲスト寄稿の依頼がくるようになります。

05
Trade Show Leverage

展示会なしで
海外接点を構築

英語コンテンツが先に出回れば、海外バイヤーが展示会前から「知っている企業」として接触してきます。出展前からリードを温めることができます。

06
Premium Positioning

価格競争を離脱し
プレミアム価格帯へ

英語の思想的リーダーシップは、グローバルな信頼性のシグナルです。価格競争ではなく、品質と実績で選ばれるポジションを確立します。

02 The Problem

世界は、あなたの
専門知識を知らない。

日本企業は、世界トップクラスの技術・知見・実績を持ちながら、その多くが日本語コンテンツの中に眠っています。翻訳の問題ではありません。海外バイヤーや投資家が信頼を築く前に必要とする「証拠」が、英語で存在していないことが問題です。

80%
日本企業が海外事業を展開中、
または検討している
出典: 田辺経営「海外事業に関する企業調査」2024年6月
¥0
すでに存在するコンテンツを
英語化するための追加撮影コスト
48h
URLを送ってから
5つの英語アセット納品まで
03 Cultural Intelligence

翻訳ではなく、
文化的変換。

日本語と英語は単語が対応しているだけではありません。コミュニケーションの構造、証拠の提示方法、信頼の作り方が根本的に異なります。hiraku.globalはその差を正確に埋めます。

01
Surfacing the Unsaid

暗黙知の発掘

英語への変換後

15-year sole-supplier track record with Japan's top-3 automotive OEMs. Zero escalations. 100% on-spec delivery across three consecutive contract renewals — no competitive tender required.

なぜこのギャップが生まれるか:日本のビジネス文化では自社の実績を強調することは不謙虚とみなされます。「実績を持ちます」という表現が、英語圏の調達担当者にとっては「競合他社が持っていない圧倒的な証拠」として機能することを、多くの日本人は意識していません。

02
Avoiding Cultural Landmines

文化的ランドマインの回避

文化的変換後

Our QC system exceeds industry standard by 4×. We're confident in meeting your spec requirements — share your drawings and we'll confirm lead time within 48 hours.

なぜ危険か:日本語の謙虚表現(〜と思います、〜かもしれません)は英語圏では「自信がない」「能力が不確か」というシグナルになります。直訳すると、卓越した能力を持つ企業が弱く見えてしまいます。

03
Translator's Confidence Notes

翻訳者の確信ノート

全納品物に添付されるノートの例

WORDING CHOICE — 「自信があると思います」

この表現を "We're confident" に変換しました。日本語原文の謙虚さは礼儀として機能していますが、英語圏の調達担当者にとっては不確実性のシグナルになります。御社の実際のQC実績(不良率0.003%、業界平均比4倍超)を根拠に、確信を持った表現を選びました。

なぜ重要か:英語品質を直接確認できない日本企業にとって、「なぜこの英語表現を選んだか」が日本語で説明されることは、品質への信頼を担保する仕組みです。翻訳ではなく、判断の透明性を提供します。

04 Security & Data Handling

安全に、安心して
ご利用いただけます。

🔒
30日間保持・その後削除ソース動画・音声は処理完了後30日間のみ保持し、その後削除します。
🚫
学習・チューニングには不使用お預かりした動画・音声はモデルの学習・チューニングには一切使用せず、リクエストごとに個別処理します。
👤
アクセスは運営者本人のみデータへのアクセスはSeranova(運営者本人)のみに限定されます。
🔗
非公開リンク納品納品サイトは個別の非公開リンクでお渡しします。ご要望があればパスワード保護も可能です。
📄
NDA対応可能標準ではNDAは結びませんが、ご要望があれば締結可能です。
05 Your Delivery Site

あなた専用の納品サイト。

架空の精密機械メーカー「山下精機」向けに生成された、実際の納品サイトのプレビューです。

SAMPLE — 山下精機
クライアントレポート 2026-06-18
グローバルセールスアセットパック

山下精機
Yamashita Precision Systems

Precision Manufacturing · Japan → Global

5アセット納品
2026-06-18生成日
JP→EN変換
山下精機 技術紹介
YouTube · 12:34
Y
山下精機 / Yamashita Precision
Precision Manufacturing · Japan · 1st · Just now · 🌐
hiraku.global Global Business Intelligence

FEATURED ARTICLE

hiraku.global Sales Brief
💡 見逃した機会 グローバル向けに掘り起こしたコンテンツ
2:18 — 品質検査プロセス

「847点の検査チェックポイント」を業界標準(200〜300点)と比較。動画内で製造工程説明として埋め込まれていたが、Western調達チームが最重視するリスク指標として再フレーミング。比較ベンチマーク付きでサプライヤー資格証明として英語化。

⚠️ 文化的地雷 直訳すると誤解を与えるJP表現
原文(JP)

「ご要望に沿えるかどうかは確認が必要です」

直訳した場合のリスク

Western調達担当者は「確認が必要」を能力への不確実性と解釈 — 新規サプライヤー評価のレッドフラグになる。

代替表現

"Share your drawings. We'll confirm spec fit and lead time within 48 hours." — 同じ慎重さを、プロセスの対応力として再フレーミング。

🔤 表現の選択 この英語表現を選んだ理由
日本語の用語 英語の表現 理由
カイゼン活動 continuous quality optimization (documented since 2012) 12年分の記録付きで「機関的な堅牢さ」を証拠化。sole-supplier候補としての信頼性を担保。
OEM実績を持ちます sole-supplier status with 3 global automotive OEMs 競合入札なしでの3回連続契約更新という事実に基づき、謙虚な表現を確信表現に変換。

実際の納品サイトでは、貴社のブランドカラーが自動的に反映されます。

06 How It Works + Deliverables

URLを送るだけで、
5つの英語アセット。

01

URLを送る

動画またはポッドキャストのURLをお送りください。ブランドのボイスガイドラインや過去の営業資料があれば合わせてご共有いただくと、より最適化できます。ロゴやデザインガイドライン、参考にしたい英語資料がある場合は、お問い合わせ後にメールでも共有いただけます。

02

担当者がレビューして納品

AIによる文化的変換の後、東京在住のバイリンガル担当が目視で品質確認します。48時間以内に5つのアセットをお届け。全納品物に翻訳者の確信ノートを添付します。

03

そのまま展開

LinkedIn・ニュースレター・海外営業資料として即座にご活用いただけます。修正が必要な場合は1回まで無料で対応します。

納品物一覧

5 available · 5 coming soon
01
LinkedIn Post
フック型投稿
800〜1,200文字
02
Newsletter Section
思想的リーダーシップ
400〜600ワード
03
Sales One-Pager
B2B営業資料
マークダウン形式
04
X / Tweet Thread
5ツイート形式
最大240文字 / tweet
05
Executive Summary
翻訳者の確信ノート付き
Coming Soon
Video Reel Script
Reels / Shorts用
60秒スクリプト
Coming Soon
Social Carousel
SNSカルーセル
スライド用テキスト
Coming Soon
Press Release (EN)
海外メディア向け
プレスリリース
Coming Soon
Podcast Show Notes
Podcast配信用
英語ショーノート
Coming Soon
Infographic
データを視覚化
1枚絵で訴求

必要なアセットが異なる場合は、お気軽にご相談ください。標準の5種類以外のフォーマットや、特定のチャネルへの最適化についても対応可能です。

07 For

こんな企業に。

継続的に動画・ポッドキャストを発信中
ビジネス・製造業・テクノロジー・スタートアップ領域で、グローバルに商業的価値のあるコンテンツを継続的に制作している日本企業。チャンネル規模は問いません。
海外展開・外資誘致を検討中
海外バイヤー・投資家・流通パートナーとの接点を作りたいが、英語コンテンツの制作リソースがない企業。出展費用なしで海外接点を構築したい。
B2B製造業・専門技術企業
ドイツ・米国・東南アジアの調達担当者との取引を検討。技術的な専門知識が強みで、それを英語で証明できていない企業。
日本酒・食品・地方産業
ユネスコ登録や国際的な関心の高まりを受け、海外バイヤー・輸入業者への直接アプローチを検討している生産者・メーカー。
08 Pricing

シンプルな料金体系。

Starter
¥200,000
/ 月(税別)
  • 月2本まで動画・ポッドキャストを英語アセットに変換
  • 5つの英語アセット / 動画(LinkedIn・Newsletter・One-Pager・Tweets・Executive Summary)
  • 各アセット1回まで無料修正
  • 翻訳者の確信ノート付き(全納品物・日本語解説)
  • ブランドボイスの継続的な最適化・学習
  • 専任バイリンガルレビュー(東京在住)
  • 個別の納品サイトURLでお届け
Growth
¥400,000
/ 月(税別)
  • 月10本まで動画・ポッドキャストを英語アセットに変換
  • Starterプランの全内容を含む
  • 追加動画: ¥50,000/本(Starterの2本超・Growthの上限未満)
  • 標準5アセット以外の追加(インフォグラフィック等)はカスタム見積もり
09 Frequently Asked Questions

よくあるご質問。

どのような動画を送れば良いですか?

YouTubeまたはポッドキャストのURLであれば、形式は問いません。ビジネス・製造業・技術解説・経営者インタビューなど、商業的価値のある内容が最適です。

データのセキュリティは大丈夫ですか?

ソース動画は処理完了後30日間のみ保持し、その後削除します。モデルの学習には一切使用せず、データへのアクセスはSeranova本人のみに限定されます。納品サイトは非公開リンクでお渡しします。

月に何本まで動画を送れますか?

Starterプランは月2本、Growthプランは月10本まで対応可能です。それ以上は追加動画オプション(¥50,000/本)またはカスタムプランをご相談ください。

アセットはどのように受け取りますか?

貴社専用の納品サイトURLをお送りします。ブランドカラーが反映されたページ上で、各アセットをご確認・コピー・ダウンロードいただけます。

修正は可能ですか?

各アセットにつき1回まで無料で修正いたします。それ以上の修正についてはご相談ください。

インフォグラフィックなど他の形式にも対応できますか?

現在はLinkedIn投稿・ニュースレター・営業資料・ツイートスレッド・エグゼクティブサマリーの5種類が標準です。インフォグラフィックなど追加フォーマットは近日対応予定、または個別見積もりで対応可能です。

契約期間や解約条件は?

ご契約は月単位で、最低契約期間はありません。いつでも解約いただけます。まずは無料デモでご確認ください。

お支払い方法は?

クレジットカード(Stripeリンク、月次前払い)または銀行振込(請求書発行、Net 30)からお選びいただけます。

ブランドガイドラインや過去の英語資料を共有できますか?

はい。お問い合わせ後にメールでご共有いただけます。フォーム内にリンク共有欄もご用意しています。

10 Get Started

まず、1本の動画を
送ってください。

動画URLを1本送るだけ。5つの英語アセットを無料で作成してお届けします。気に入らなければ、それで終わりです。

無料トライアルに含まれるもの

  • LinkedIn投稿(フック型・800〜1,200文字)
  • ニュースレターセクション(400〜600ワード)
  • 営業用One-Pager(B2B向けマークダウン形式)
  • X/ツイートスレッド(5投稿形式)
  • エグゼクティブサマリー(翻訳者の確信ノート付き)

¥0 · クレジットカード不要 · 義務なし · 48時間以内に専用納品サイトでお届け

  • 🎬
    完全無料・義務なし動画1本分のアセットを無料で作成します。品質にご満足いただけた場合のみ、ご契約をご検討ください。
  • ⏱️
    48時間以内に納品デモアセットを48時間以内にお届けします。品質にご満足いただけた場合のみご契約ください。
  • 🇯🇵
    東京在住のバイリンガル担当日本語でのコミュニケーションが可能です。文化的文脈を共有した上でご対応します。
  • 🏢
    運営会社についてhiraku.globalは株式会社Seranovaが運営しています。会社情報を見る →

お問い合わせ